TRANSLATION MASTERMIND MEMBER
Dr Nicolas Gambardella
What I like most in translation is gathering in-depth information about the topic, whether a person, a disease, or a device, to provide the best possible service. Each translation is a full-on project on which I totally focus. At the end of the work, I have become an expert on the translation topic. As a result, I often provide advice on how to improve the source document.
This permanent personal improvement keeps me going. Each project increases my general knowledge and technical expertise, providing me with extensive translation memories and specialized glossaries. This makes me a better translator and a happier person.
My main domains of expertise are the biotechnologies, medical, and pharmaceutical fields. After undergraduate studies in life sciences, mathematics, and physics, I got an MSci in cell biology and biochemistry, as well as an MSci and a PhD in molecular and cellular pharmacology. I spent 25 years in academic research, in particular in the biomedical domain, with numerous collaborations with clinicians and the pharma industry.
My academic research career provided me with a comprehensive experience in writing, editing and translating documents. This encompasses technical documentation, scientific articles, funding applications, and evaluation reports in French and English. I supervised many students, was associate editor of three scientific journals and was a member of a large number of advisory, evaluation, funding and hiring panels. Assessing and proofreading texts constituted a major part of my activity. My translation career started when, 20 years ago, I volunteered as a member of the team translating the LaTeX package documentation from English to French.
I have been a full-time writer and translator since 2019.