Claudia Letizia & Tanya Quintieri

Written by Tanya Quintieri

14. January 2020

Speaking Of: Motherhood & Freelancing

Tuesday, February 4, 2020 at 10:00 (Central European Time)

In this session, the speakers will exchange their views and experiences as freelancing mothers. They will explore different approaches and try to find answers to questions such as “How does being a freelancer with kids compare to being a freelancer with no children?” and “How does being a freelancer compare to being employed when you have children?”

They will share strategies and tips, worries and bliss. Why? Because both feel it is a topic that deserves more attention, more of an open dialog among peers and with clients.

Why are they only talking about motherhood? Well, because they are mothers. If you are a father or have taken on any other parenting/guardian role and want to join them for their discussion, feel free to leave a comment during the Live and they will invite you on screen.

About Claudia

TMS-Speaker-Claudia-Letizia Based in Germany, Claudia is a multilingual professional with two target languages (EN + IT) and four source languages (DE,FR,IT,EN) and a solid academic background in linguistics and intercultural communication. She works as a proofreader for ESL academic writers and as a translator in several, non-technical fields, especially food, health, and marketing.

Freelancer since 2009 and mom since 2016, Claudia has recently rebranded as Slow Translation, targeting clients who value quality and understand that time is a crucial factor for the production of excellent results.

The challenges of combining motherhood with a freelance career have played an important role in helping her find this new direction. She strongly believes that manageable deadlines are key for her professional and personal satisfaction.

In December 2019 she won Proz.com’s translation contest with one of her slow translations!

ProZ.comFacebook | LinkedIn | publishinenglish.eu | Instagram

About Tanya

TMS-Speaker-Tanya-QuintieriTanya Quintieri is a translator (EN<>DE) and web designer, as well as the CPD Coordinator at the Translation Mastermind. She started freelancing as a translator in 2002 alongside her career in HR and Marketing in the IT industry and went full-time freelance in 2009. She is all about international corporate communications, has organized several events on different scales for language professionals and has trained countless translators in workshops, webinars, and online courses. In 2017, the ProZ.com community named her Mentor of the Year.

Today she lives in the Czech Republic and offers her clients multilingual content & web design. The mother of three is passionate about traveling, haute cuisine, sustainability, and digitization. But also about knowledge transfer and peer support.

mrsdivi.com | Facebook | Twitter | Instagram | ProZ.com

Click Here To Learn more about the Translation Mastermind Summit

 

Written by <a href="https://mrsdivi.com" target="_blank">Tanya Quintieri</a>

Written by <a href="https://mrsdivi.com" target="_blank">Tanya Quintieri</a>

Tanya is the CPD Coordinator at the Translation Mastermind. The German-English translator and web designer is based in the Czech Republic. Voted Mentor of the Year in 2017 by the ProZ.com Community, she is passionate about CPD, whether it takes place online or at in-person events. You can contact her by email: tanya@translationmastermind.com.

Other blog articles that might be of interest

Gabi Nagy

Gabi Nagy

Mastering Your Finances by Gabi Nagy on Tuesday, February 4, 2020 at 11:30 (Central European Time) | #TMS2020

Interview: Henry Líu

Interview: Henry Líu

Interview with Henry Líu: About The Future Of Our Profession And The Industry on
Tuesday, February 4, 2020 at 8:30 (Central European Time) | #TMS2020

How to get the most out of the Translation Mastermind Summit 2020

How to get the most out of the Translation Mastermind Summit 2020

We want to give you a handy guide to get the most out of your participation in the Translation Mastermind Summit. For one, we have put in many, many hours to make it happen and it is our heartfelt wish that as many freelance translators and interpreters can access...

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Pin It on Pinterest

Share This